Перевод Лихачевой С.Б.
J.R.R.Tolkien
Исход Нолдоли из Валинора.
А! Древа Света, /дивные, статные,
серебро и золото, / убранство зорь,
лунный луч волшебный, / над лугом Богов,
Цветоносные кущи, / некогда яркие,
5 Рощи душистые / в радостном зареве,
Угасли, погублены. / Гроздья опали
с сучьев иссохших, / иссушенных Морготом
и мерзкой Унголиант. /Мглы Прядильщица
в обличье паучьем / блеклые ночи,
10 леденящий страх, / унылую тень
свивает в завесы / зловонного яда,
что властен и вечен. / Ветви поникли,
свет и смех листвы /стихли, угасли.
В залах Могучих, / безмолвных, покинутых,
15 стелется сумрак / сетью черной.
Тьма заткала / Врата Богов.
Ло! Эльфы ропщут, / горюя в скорби,
но не возгореться / радости Кора
над тропами Туна, / над толщей стен,
20 над короной твердынь. / Горящие светочи
затоплены тьмою. / Тусклые персты
стылых туманов / от пустыни тянутся,
от померкшего моря. / Музыка рога,
клацанье скорое / конских копыт
25 безнадежной погони / дали тревожат -
то гнусных виновников / гневные Боги
сквозь липкую тень, / что приливом хлынула
на Блаженные Земли, / ужасны в ярости,
гонят без устали. / В городе Эльфов
30 толпы мятутся. / На плетениях лестниц,
Точеных, хрустальных / - лучистые факелы
светят, сияют, / сумрак пятная,
и зеркала галерей / зеленых бериллов.
Смутный рокот / голосов резких
35 будит, тревожит / обители дивные, -
уступы Туна, / стены жемчужные -
то тысячи всходят / тропами мрамора.
В толпы смятенные / из Трех Народов
в великом числе / собрались лишь Гномы.
40 Эльфы Инга / в ясные залы
и звездные кущи / в зареве света
на Тимбретинг, / на тронную гору
в тот день поднялись, / к одетым тучами
чертогам Манве, / для радостных песен.
45 Там Бредиль Благословенная / в уборе синем,
Леди высот, / что белее снега,
в сиянии светлом / бесчисленных звезд,
Королева скал / и бессмертного льда,
прекрасная, грозная, / далека, недоступна
50 для взора смертных, / в залах Манве
внимала молча / музыке песен.
Пенные Всадники, / племя вод,
Эльфы плесов, /эху открытых,
заливов и гротов /, лунных лагун,
55 песков серебряных, / пересыпанных хрусталями,
что свет вобрали / солнца и звезд,
пламенем напоенными / опалами и жемчугами,
(на лучистой гальке, / где ныне рыщут тени,)
смех смирили, / в скорби уняли
60 радость дивную, / горюя, бродили
у остывших скал / слабо взывая,
и у ладей, тьмой одетых, / дожидались, дрожа,
ибо свету снова / не сиять вовеки.
Но Гномы, сочтены / по именам и родству,
65 призваны были / на площадь великую
на вершине Кора. / Там держал слово
сын Финна яростный. / Факел пылающий
подъял он, вращая / дерзко в руках, -
в тех руках искусных, / что сокрытую тайну
70 ремесла постигли; / ни смертный, ни Гном
ни умение их, ни магию / не переймет и не затмит.
"Ло! повержен отец мой / вражьим мечом;
смерть испил он / у стен чертогов,
у сокровищниц крепких, / где, сокрыты во мгле,
75 хранились те Три, / с иными не сравнимые,
что не создадут вновь / ни Девять Валар,
ни Гном, ни Эльф; / не дано возродить их
Ни магией, ни искусством; / замены им не исполнит
Сам Феанор, сын Финна, / что форму придал им.
80 Жар утрачен, / зажегший их встарь,
рок свершился / над родом Фаэри.
Так мудрость от недомыслия / сумела снискать
зависть Богов, / что заперли нас
В роскошных клетках - / прислуживать, петь им,
85 гранить им камни, / побрякушки занятные,
досуг их скрашивать / красою обличия;
они же на ветер бросают / вековые творения;
куда им с Морготом / совладать, созывая
совет за советом! / Так все, в ком живы
90 надежда и доблесть, / идите на зов мой,
к бегству, к свободе / в забытых землях!
Леса мира, / чьи просторные залы
дремлют издревле, / мраком одетые,
равнины вольные, / сокровенные берега -
95 над ними лунный луч / не лился вовеки,
заря не убирала их / росным светом, -
стопам бесстрашных они / пристали более,
чем кущи Богов / в оковах тьмы,
оплот праздности, / где пусты - дни.
100 Да! Свет сиял над ними; / их краса запредельная
держала в рабстве / сердца наши
здесь годы и годы. / Но угас тот свет.
Сокровища наши / украдены, сгинули,
а Три, мои Три, / трижды заклятые,
105 сферы хрустальные, / бессмертным заревом
зажженные, озаренные / ожившей роскошью
и переливами красок, / их нетерпеливое пламя -
Моргот замкнул их / в мрачной крепости, -
мои Сильмарилы. / Сим словом изреченным
110 оковы крепкие / клятвы приемлю:
Тимбретингом / и чертогом тронным
Бредиль Благословненной, / чья обитель - в высотах, -
да услышь она слово! - / искать клянусь я
через мир и море, / сомнений не ведая,
115 через земли бескрайние и горы пустынные,
через трясины и скалы, и / снежные бури,
пока кристаллов не отыщу, / в коих судьбы сокрыты,
народа Эльфланда, / и рок заключен его;
лишь в сердце их сияет ныне / свет первозданный".
120 И семь сынов его / высокого рода:
смуглокожий Крантир, / Куруфин умелый,
Дамрод и Дириэль, / и дивный Келегорм,
Маглор славный / и Маэдрос статный,
(старший; пламя души его / не уступало в силе
125 гневу отца его, / огню Феанора;
доля недобрая / поджидала его), -
все они встали со смехом / возле отца,
взялись за руки, / поклялись легко
крепкою клятвой, / что крови впоследствии
130 пролила ливни, / лезвия затупила
воинств несметных, / но жива и поныне.
"Будь он недруг либо друг, / либо низкий отпрыск
Моргота Бауглира, / будь он немудрый смертный,
что в день грядущий / придет на землю,
135 Ни право, ни преданность, / ни помощь Богов,
ни мощь, ни милость, / ни мрачный рок
не охранят вовек его / от смертоносной мести
сынов Феанора, / - кто б ни унес, не добыл,
кто б не завладел бы, найдя, / дивными, колдовскими
140 кристаллами света, / чья слава не меркнет, -
Сильмариллами. / Все слышали клятву!
И громом могучий / гул раскатился,
и смятенные толпы / подхватили клич:
"В путь же! Да, в путь! / Прочь от Богов
вослед за Морготом, / через скалы мира,
145 к победе и к мести! / Обет ваш - принят!"