Ирмингард Вальтер и Густав Шатцштайне
Осеннее счастье
(переводы с эльфийского)
Автор - Хиалдо Аламирэ из нолдор
Первая Эпоха:
***
О цитадели Химринга,
чистое пламя гор в белой каменной чаше!
Яснозвездной зимой
льды и снега ярче ушедших костров
хрустальным огнем искрятся.
Над гранью мира - ввысь -
синие своды Варды распахнуты древней ночи.
Но звезды в морозный ветер
катятся жемчугами.
Вьюга с Севера сердце мне навеки выстудить хочет...
***
Осеннее счастье безбрежно в синем чертоге неба,
Но радость его короче мерцающего мгновенья.
Оно - до горьких, угрюмых, налитых дымом стылым
Туч, что рушатся с тусклых пиков Тангородрима.
В небо вонзает крепость корону из острий темных
И небо само терзает...
Иссякают от горя слезы...
***
Рек серебристых струистый шелк,
отзвук священной песни!
Отсвет сиянноисполненных волн
сокрытых навек морей!
Северный мрак зиму пожрал,
мертвящий полог раскинул.
Льющийся звон потока угас,
скованный черным льдом.
Из-под гиблых снегов лесу не встать,
весну ожидать напрасно!
Багроводымный жестокий вал
в крепи лесные бьет.
Навек отшумел золотой листопад
над обреченным краем,
Лишь утешением без надежды
сияет небесный свод.
Вторая Эпоха:
***
За холодным, серебряно-льдистым
зовущим рассветом
Солнце пламенем гордым встает
в хрустально-прозрачное небо.
О светило не наших времен,
воплощенная сила иных торжествующих сил!
Смысл потерь иссякает, канул след
смытых морем руин и курганных могил.
Там, на острове за морем, -
снова скорби вины или памяти долгая боль;
Здесь, у наших порогов, -
шаг недобрый народов иных.
И непрочен, непрочен
исполненный счастья последнего дом.
Третья Эпоха:
***
Башни, когда-то восставшие в белом сиянии, - поседели,
Серебряный ветер над пенными кручами волн
песни былого на Запад унес.
Звучания и голоса от прибрежных
солнцем иссушенных трав за Море улетели.
Слышится чаячий крик у подножия сумрачных гор.
Прикосновением льдистых ручьев омывает утесы Великое Море.
Шелест вод - колыбельною мамы, отзвеневшим призывом отца -
вновь узнаю за полынною болью
перелетного птичьего горя.
Мы хранители ныне, но что мы смогли сохранить?
Жизнь не сякнет в эльфийских пределах,
но тает, как черной зимою живое тепло,
хранимое нами.
Свет уходит меж пальцев высоко - в лазурь предвечернего неба -
и, к земле устремляясь,
искры друз рассыпает на камень...
Автор - Туйво Лаэхэ из авари
Звезды - дивное диво, колокольцы вышнего света!
Видите: золотом, золотом
времена уходят,
И родники леденеют
под облетающей музыкой,
И осень сменяет лето...
Над серогранитными, грозными
утесами,
Над водопадами, что белоснежными
крыльями
Нисходят к Куйвиэнэни,
В живом колыхании сосен,
гордых издревле
Своей вековечной мощью,
Уходят, уходят по золоту осени
эпох иссякнувших тени...
Я призываю ветер.
С бесконечно дальнего моря
ветер проносится равно
Зябкой порой предзимья
в туманах, под облаками,
И жестокой, трескучей, стылой,
беспредельно-беззвездной ночью.
Есть ли земные силы - семя сберечь к рассвету?
Станет ли легкий ветер по весне спасеньем от горя?
2001
Обсуждение